28 марта 2015 г.

Юбилей "Индейского лета" ! Величайшему хиту Joe Dassin - "L’Ete Indian" (24.05.1975) в 2015 году исполняется 40 лет.

Незаметно набежало 40 лет очень заметному интернациональному
 хиту под названием "Africa" или "L’Ete Indian". 
У нас его называли просто "Бабье лето" ...

Говорят, что 1975 год был наиболее удачным для рок- и поп-музыки. Если сосчитать количество мировых хитов, родившихся групп, дебютов сольных исполнителей, - то так, наверное, и есть. И вот в начале 75-го в солнечной Италии возникает группа "Albatros" с уже готовым своим первым хитом "Africa". Лидером группы и композитором был никому тогда не известный Сальваторе Кутуньо, начинавший работу над песней осенью 74-го года.



Представьте, что текст песни не содержал никаких романтических чувств, как может показаться на первый взгляд, а имел социальную направленность. По сюжету чернокожий американец чувствует себя ненужным в США и говорит, что лучше уехать на континент своих предков, в Африку. Кстати, песня исполнялась на английском, как бы ближе к теме. Но заметим, что в Италии середины 70-х было ещё и модное поветрие петь на языке Шекспира. "Африка" хоть и была хитом команды Альбатрос, однако не стала бестселлером на всех аппенинских просторах. А чтобы песня широко шагала по планете, наверное, музыканты и не мечтали.


Особый случай представился по весне, в не менее солнечном Париже. Один музыкальный продюсер Жак Пле, по прозвищу Жако, одновременно являвшийся художественным директором Джо Дассена, любил слушать исполнителей разных стран и народов. И как-то попался ему в руки сингл неизвестной итальянской группы с очень добротной мелодией. Жак воодушевился, - это должно пойти в разработку, и тут же продемонстрировал "Африку" своему коллеге. Американец Джо Дассен (если кто не знает его настоящее имя -  Джозеф Айра Дэссин), услышав родной язык, как никто лучше оценил творение.

Cразу стало ясно - необходимо сделать собственную версию песни, решив перед этим вопросы с авторскими правами. Дассен сразу уточнил, что текст французской версии должен быть абсолютно другим, и коллектив слаженно приступил к работе. За новый текст взялись два поэта : Клод Лемель, являвшийся другом Джо; и Пьер Деланоэ, по прозвищу Классик, написавший несколько тысяч стихов для французских песен.

По воспоминанию Клода Лемеля : "Я представил историю в двух временных плоскостях. Сначала проговариваются куплеты, в которых некто вспоминает о горестях прошлой любви, а за ними следует припев, в котором повторяются - в будущем времени - те клятвы, которые влюблённые давали друг другу, пока любовь была жива".

От исходного текста "Африки" осталась только первая фраза : "You know…", но только на французском : "Tu sais…" (ты знаешь…). Далее выстраивались простые и ясные слова : "Мы шли по пляжу, похожему на тот, где я сейчас. Это время года там называют "индейское лето"… Но на припеве оба стихотворца вдруг застопорились. Нужно было как-то красиво закончить, а тут по словам того же Лемеля : "В голову лезут глупости типа "кончилось лето", "как красиво бабье лето", а то и похуже…". И только отдохнув в салоне талассотерапии Пьер Деланоэ нашёл, наконец, нужную строчку - "В красках индейского лета". Лемель поначалу смутился, т.к. теперь в рефрене на одну ноту стало больше. Тем не менее опытный аранжировщик Жак Пле решил, что так даже лучше, да и сам Джо Дассен вполне был согласен.

В конце мая начался самый сложный процесс - запись песни в студии. За пультом находится Бернар Эстарди, - один из лучших звукоинженеров во всей Франции, и даёт команду : "Поехали ! ". Готова 1-я версия, которая уже понравилась всем присутствующим. Однако Джо морщится и говорит: "Пишем ещё раз". После второго захода вроде бы всё идеально, но Дассен с маниакальным упорством заставляет переделывать всю работу заново. Вся творческая группа на нервах, чувствуется, что работа может сильно затянуться. После очередной попытки Жако крикнул : "Джо, фальшивишь !".

Перфекционист Дассен в  бешенстве, он мог простить всё что угодно, но только не замечание в таком непрофессионализме. Но затем, немного остыв, поинтересовался : "Вторая запись не стёрта ? В конце концов, она недурна !". Все вздохнули с облегчением и, в итоге, в свет вышла именно 2-я версия “L’Ete Indian”. А услышав произведение уже, так сказать, со стороны, Джо с присущим ему упрямством заявил: "Третий вариант, пожалуй был лучше".

Теперь не мешало бы внести ясность в такое странноватое название. Если лето бабье, то вроде всё понятно, но что это за термин - "индейское" ? В принципе это то же самое, - осеннее время оттепели. Только на Великих озёрах (между Канадой и США) этот сезон бывает очень красивым и продолжительным, иногда более двух недель. А виновниками такого экзотического омонима явились, конечно же, местные аборигены.

Новый дассеновский сингл стартовал в продаже 6 июня 1975 года. Популярность песни просто ошеломляющая. Но Пле и Дассен не останавливаются на достигнутом. В течении лета выходят немецкая, итальянская и испанская версии. Парижское лето 75-го по праву стало считаться летом Джо Дассена. И наконец, сентябрьская английская версия "Indian Summer" ушла далеко за пределы Европы. В общей сложности, эти 5-языковые  версии "лета" вышли на дисках в 25 странах мира.

Итальянских авторов оригинальной версии “Africa” тоже распирало от гордости. Сальваторе Кутуньо, которого мы позже будем знать по уменьшительному имени Тото, стал понемногу сотрудничать с Джо. Они, естественно, подружились и Дассен исполнил ещё 8 песен, вышедших из-под пера Тото, 6 из которых стали абсолютными хитами. Но, к сожалению, вместе им спеть так и не довелось. Жизнь Д.Дассена оборвалась в 1980, когда Т.Кутуньо начал сольную карьеру после победы в Сан-Ремо. Только в альбоме “il treno va…” (2003) Тото всё же записал свою версию “L’Ete Indian” в виртуальном дуэте с Джо. В следующей работе “Cantando” (2005) Кутуньо исполнил абсолютно новую итальянскую версию "Африки".

А всего за 40 лет в мире появилось около 80 кавер- версий «Индейского лета». И похоже, этот романтический сезон в мире шоу-бизнеса заканчиваться не хочет. Такая вот вечная оттепель...

Абрамович Николай, Оренбург 2015

1 комментарий: